The Chinese theater
Play Sample
PREFACE
The genial Reverend Arthur Smith in his “Village Life in China” says that the Chinese sometimes finds it hard to understand the Westerner.As an instance he cites the case of a tired traveler who stops at an inn for the night and is told that there will be theatricals in the evening.Instead of sharing the glee of the natives, he gathers his tired self together and hurries on to the next village that he may enjoy his sleep far away from sounding brass and clanging[1] cymbal. Possibly this explains why among all the books written on China comparatively few concern themselves with the theater. One might add too that the drama stands on a relatively lower level than some other Chinese arts, for example, landscape painting and lyric poetry. Yet though his dramas are poor the Chinese actor has at his command consummate skill to hold the mirror up to life; he is no less of an artist than his Occidental colleague.
Still, the subject has attracted a fair number of Occidental writers. Du Halde was the first; in his monumental description of China published in 1735 he printed a translation by a Jesuit missionary of the Yuan Dynasty drama, “The Orphan of the Chao Family.” It was this translation that inspired Voltaire’s “L’Orphelin de la Chine.” Other translations followed in the nineteenth century, together with some critical material and various descriptions of Chinese staging. In the last few years the interest in the Chinese stage has evidently become greater than ever, both in China and in Western lands. A history of the Chinese drama, however, has never been written; largely because the Chinese themselves have no such work. Only a few present-day innovators among Celestial scholars consider the drama as literature. Thus the information we possess on this vast subject is very meager, and much of it is also out of print. This book is an attempt to gather together what is known on the subject, as well as to present in a volume supplied with vivid illustrations the results of five years’ experience with the Peking theater by a student of comparative literature possessed of a modest knowledge of the Peking dialect.
Those who have so far written on the subject have always spoken of a decadence of the drama which set in immediately after the first period of bloom in the Yuan Dynasty (1280-1368).In the course of the revaluation of values now going on in China this opinion is being changed.Mr. Wang Kuo-wei has recently compiled a dramatical catalogue which shows that numerically, at least, there is no decrease in the production of dramas. A trenchant critic, Doctor Hu Shih, holds that only technically can the drama of the Ming Dynasty (1368-1644) be said to be inferior, because the compact and unified plays of the Yuan period become diffuse and of serpentine length; but that in the matter of characterization, poetic diction, and content they are far superior. Furthermore, modern Chinese criticism considers the very highest point of the drama to have been reached in two historical tragedies of the Ching Dynasty (1644-1911). As can readily be seen, there is an enormous amount of work to be done in this field; and if the gaps and errors in this book shall impel a competent scholar to write the long overdue history of the Chinese drama this work will have served its purpose.
In general the Chinese drama is like ours.It is divided into acts, often corresponding in number to our customary four or five.It is presented in a manner strikingly similar to that employed during our greatest period of the drama—Shakespeare’s day.It can be classified according to content into our usual divisions.Historical drama prevails perhaps; because of the great love of the Chinese for his long tradition contemporaries of the Romans or even earlier heroes are favorites on the stage.Family drama is extremely popular, with subdivisions such as the drama of the court room and criminal drama. The magic or mythological drama, recalling perhaps “A Midsummer Night’s Dream”, is also very important; among this group the very best plays are those that treat superstitious beliefs satirically. Then there are dramas of character, among which can be found a good counterpart to “The Miser” of Plautus or Molière. Dramas of intrigue abound on every program. Even the monodrama can be found among modern innovations. And last, but by no means least, there is the religious drama in some ways analogous to our miracle and mystery plays.
The three chief religions of China have exerted their influence on the stage.Confucianism supplies the general moral background of the majority of plays.The veneration of the scholar rather than of the warrior makes the former the chief hero on the Chinese stage, while filial piety is the most outstanding virtue which the hero displays.Taoism, generally described as the religion of superstitions, is responsible for the many mythological and ghostly figures that fill Chinese plays.Rational Confucianism is not conducive to imaginative writing, but under the influence of Taoism the Chinese allowed his fancy to roam to the end that innumerable delightful fairy and ghost stories were invented.The keen sense of humor of the Chinese often comes to the fore in plays dealing with Buddhist monks.These monks are the exact counterpart of the lazy, ignorant, sensual, superstitious brethren who people the pages of Boccaccio, Chaucer, Hans Sachs, and many other tellers of droll tales. In fact when Père Prémave first came to China (around 1700) and saw the monasteries with the celibate monks, who abstained from meat, chanted offices, burned incense, shaved their heads, prayed with beads, and gathered money from the pious, he decided that this was an invention of the Evil One for the sole purpose of exasperating the Jesuits. With the exception of some satire on the migration of souls the doctrine of Sakyamouni has had little influence, but whenever chanting priests or monks are brought on the stage they are burlesqued. The Chinese are extremely tolerant in regard to religion and never fanatical; their attitude toward the supernatural has been aptly defined as “politeness toward possibilities.”
But the main theme of the Chinese drama, as of all drama, is the human side of life.The stage is naturally enough a mirror in which we can see the Chinese as they see themselves.They present themselves not as the wise men of the East that some idealizing travelers would like to make them, nor as the bloodthirsty monsters of the “Limehouse Nights” brand; but as human beings, neither white nor black.We see the corruption of officials, the callousness toward suffering, the selfishness of parents, the eagerness for compromise, and the lack of physical or moral courage; on the other hand the polite civilization with its long tradition, the respect for the past and for learning, the love of poetry and art, the general kindliness and honesty of the people, the love of humor, the extreme democracy in social relations, and the reasonableness and lack of fanaticism. He who would know the Chinese ought to know their stage; and furthermore, he who loves our Middle Ages will derive endless pleasure from its counterpart, the pageant of Chinese life.
In my years in the East I received helpful suggestions from many friends in the course of hundreds of visits to the theater. Professor Soong Tsung-faung first introduced me to this fascinating spectacle. Doctor Hu Shih discussed it illuminatingly in conversation and by correspondence. Lucius Porter, Professor of Chinese, Columbia University, 1922-1924, offered helpful suggestions on the manuscript, which he read in part, as did likewise Professor Ferdinand Lessing, formerly of the National University, Peking. Two of my students, Huang Ke-k’ung and Jung Tu-shan, who learned from me about Sophocles and Shakespeare, introduced me in turn to many fine things on the Chinese stage. And finally, I wish to express my appreciation to Mr. Chang Ziang-ling and the many other p’iao-yu (amateurs) for acquainting me with the nonprofessional stage. Thanks are due to the editors of La Revue de Littérature Comparée and of Asia for permission to reprint a number of chapters.
A.E.Zucker
Riverdale, Maryland, December 7, 1924