Stories from Tagore

Stories from Tagore
Author: Rabindranath Tagore
Pages: 282,851 Pages
Audio Length: 3 hr 55 min
Languages: en

Summary

Play Sample

Twice-born bird, ah!wherefore stirred
To wrong our royal lady?
Goose, ah, say why wilt thou slay
Her in forest shady?

then he felt as if transported to another world and to fear other folk.This familiar earth and his own poor life became music, and he was transformed.That tale of the goose and the king's daughter flung upon the mirror of his mind a picture of surpassing beauty.It is impossible to say what he imagined himself to be, but the destitute little slave of the theatrical troupe faded from his memory.

When with evening the child of want lies down, dirty and hungry, in his squalid home, and hears of prince and princess and fabled gold, then in the dark hovel with its dim flickering candle, his mind springs free from its bonds of poverty and misery and walks in fresh beauty and glowing raiment, strong beyond all fear of hindrance, through that fairy realm where all is possible.

Even so, this drudge of wandering players fashioned himself and his world anew, as he moved in spirit amid his songs. The lapping water, rustling leaves, and calling birds; the goddess who had given shelter to him, the helpless, the God-forsaken; her gracious, lovely face, her exquisite arms with their shining bangles, her rosy feet as soft as flower-petals; all these by some magic became one with the music of his song. When the singing ended, the mirage faded, and the Nilkanta of the stage appeared again, with his wild elf-locks. Fresh from the complaints of his neighbour, the owner of the despoiled mango-orchard, Sharat would come and box his ears and cuff him. The boy Nilkanta, the misleader of adoring youths, went forth once more, to make ever new mischief by land and water and in the branches that are above the earth.

Shortly after the advent of Nilkanta, Sharat's younger brother, Satish, came to spend his college vacation with them.Kiran was hugely pleased at finding a fresh occupation.She and Satish were of the same age, and the time passed pleasantly in games and quarrels and reconciliations and laughter and even tears.Suddenly she would clasp him over the eyes from behind with vermilion-stained hands, or she would write "monkey" on his back, or else she would bolt the door on him from the outside amidst peals of laughter.Satish in his turn did not take things lying down; he would steal her keys and rings; he would put pepper among her betel, he would tie her to the bed when she was not looking.

Meanwhile, heaven only knows what possessed poor Nilkanta. He was suddenly filled with a bitterness which he must avenge on somebody or something. He thrashed his devoted boy-followers for no fault, and sent them away crying. He would kick his pet mongrel till it made the skies resound with its whinings. When he went out for a walk, he would litter his path with twigs and leaves beaten from the roadside shrubs with his cane.

Kiran liked to see people enjoying good fare.Nilkanta had an immense capacity for eating, and never refused a good thing however often it was offered.So Kiran liked to send for him to have his meals in her presence, and ply him with delicacies, happy in the bliss of seeing this Brahmin boy eat to satiety.After Satish's arrival she had much less spare time on her hands, and was seldom present when Nilkanta's meals were served.Before, her absence made no difference to the boy's appetite, and he would not rise till he had drained his cup of milk and rinsed it thoroughly with water.

But now, if Kiran was not present to ask him to try this and that, he was miserable, and nothing tasted right. He would get up, without eating much, and say to the serving-maid in a choking voice: "I am not hungry." He thought in imagination that the news of his repeated refusal, "I am not hungry," would reach Kiran; he pictured her concern, and hoped that she would send for him, and press him to eat. But nothing of the sort happened. Kiran never knew and never sent for him; and the maid finished whatever he left. He would then put out the lamp in his room, and throw himself on his bed in the darkness, burying his head in the pillow in a paroxysm of sobs. What was his grievance? Against whom? And from whom did he expect redress? At last, when no one else came, Mother Sleep soothed with her soft caresses the wounded heart of the motherless lad.

Nilkanta came to the unshakable conviction that Satish was poisoning Kiran's mind against him.If Kiran was absent-minded, and had not her usual smile, he would jump to the conclusion that some trick of Satish had made her angry with him.He took to praying to the gods, with all the fervour of his hate, to make him at the next rebirth Satish, and Satish him.He had an idea that a Brahmin's wrath could never be in vain; and the more he tried to consume Satish with the fire of his curses, the more did his own heart burn within him.And upstairs he would hear Satish laughing and joking with his sister-in-law.

Nilkanta never dared openly to show his enmity to Satish. But he would contrive a hundred petty ways of causing him annoyance. When Satish went for a swim in the river, and left his soap on the steps of the bathing-place, on coming back for it he would find that it had disappeared. Once he found his favourite striped tunic floating past him on the water, and thought it had been blown away by the wind.

One day Kiran, desiring to entertain Satish, sent for Nilkanta to recite as usual, but he stood there in gloomy silence.Quite surprised, Kiran asked him what was the matter.But he remained silent.And when again pressed by her to repeat some particular favourite piece of hers, he answered: "I don't remember," and walked away.

At last the time came for their return home.Everybody was busy packing up.Satish was going with them.But to Nilkanta nobody said a word.The question whether he was to go or not seemed to have occurred to nobody.

The subject, as a matter of fact, had been raised by Kiran, who had proposed to take him along with them.But her husband and his mother and brother had all objected so strenuously that she let the matter drop.A couple of days before they were to start, she sent for the boy, and with kind words advised him to go back to his own home.

So many days had he felt neglected that this touch of kindness was too much for him; he burst into tears. Kiran's eyes were also brimming over. She was filled with remorse at the thought that she had created a tie of affection, which could not be permanent.

But Satish was much annoyed at the blubbering of this overgrown boy."Why does the fool stand there howling instead of speaking?"said he.When Kiran scolded him for an unfeeling creature, he replied: "My dear sister, you do not understand.You are too good and trustful.This fellow turns up from the Lord knows where, and is treated like a king.Naturally the tiger has no wish to become a mouse again.And he has evidently discovered that there is nothing like a tear or two to soften your heart."

Nilkanta hurriedly left the spot.He felt he would like to be a knife to cut Satish to pieces; a needle to pierce him through and through; a fire to burn him to ashes.But Satish was not even scared.It was only his own heart that bled and bled.

Satish had brought with him from Calcutta a grand inkstand. The inkpot was set in a mother-of-pearl boat drawn by a German-silver goose supporting a penholder. It was a great favourite of his, and he cleaned it carefully every day with an old silk handkerchief. Kiran would laugh, and tapping the silver bird's beak would say

Twice-born bird, ah!wherefore stirred
To wrong our royal lady?

and the usual war of words would break out between her and her brother-in-law.

The day before they were to start, the inkstand was missing and could nowhere be found.Kiran smiled, and said: "Brother-in-law, your goose has flown off to look for your Damayanti."

But Satish was in a great rage.He was certain that Nilkanta had stolen it—for several people said they had seen him prowling about the room the night before.He had the accused brought before him.Kiran also was there."You have stolen my inkstand, you thief!"he blurted out."Bring it back at once."Nilkanta had always taken punishment from Sharat, deserved or undeserved, with perfect equanimity.But, when he was called a thief in Kiran's presence, his eyes blazed with a fierce anger, his breast swelled, and his throat choked.If Satish had said another word, he would have flown at him like a wild cat and used his nails like claws.

Kiran was greatly distressed at the scene, and taking the boy into another room said in her sweet, kind way: "Nilu, if you really have taken that inkstand give it to me quietly, and I shall see that no one says another word to you about it." Big tears coursed down the boy's cheeks, till at last he hid his face in his hands, and wept bitterly. Kiran came back from the room and said: "I am sure Nilkanta has not taken the inkstand." Sharat and Satish were equally positive that no other than Nilkanta could have done it.

But Kiran said determinedly: "Never."

Sharat wanted to cross-examine the boy, but his wife refused to allow it.

Then Satish suggested that his room and box should be searched.And Kiran said: "If you dare do such a thing I will never forgive you.You shall not spy on the poor innocent boy."And as she spoke, her wonderful eyes filled with tears.That settled the matter and effectually prevented any further molestation of Nilkanta.

Kiran's heart overflowed with pity at this attempted outrage on a homeless lad.She got two new suits of clothes and a pair of shoes, and with these and a banknote in her hand she quietly went into Nilkanta's room in the evening.She intended to put these parting presents into his box as a surprise.The box itself had been her gift.

From her bunch of keys she selected one that fitted and noiselessly opened the box. It was so jumbled up with odds and ends that the new clothes would not go in. So she thought she had better take everything out and pack the box for him. At first knives, tops, kite-flying reels, bamboo twigs, polished shells for peeling green mangoes, bottoms of broken tumblers and such like things dear to a boy's heart were discovered. Then there came a layer of linen, clean and otherwise. And from under the linen there emerged the missing inkstand, goose and all.

Kiran, with flushed face, sat down helplessly with the inkstand in her hand, puzzled and wondering.

In the meantime, Nilkanta had come into the room from behind without Kiran knowing it.He had seen the whole thing and thought that Kiran had come like a thief to catch him in his thieving,—and that his deed was out.How could he ever hope to convince her that he was not a thief, and that only revenge had prompted him to take the inkstand, which he meant to throw into the river at the first chance?In a weak moment he had put it in the box instead."He was not a thief," his heart cried out, "not a thief!"Then what was he?What could he say?That he had stolen, and yet he was not a thief?He could never explain to Kiran how grievously wrong she was.And then, how could he bear the thought that she had tried to spy on him?

At last Kiran with a deep sigh replaced the inkstand in the box, and, as if she were the thief herself, covered it up with the linen and the trinkets as they were before; and at the top she placed the presents, together with the banknote which she had brought for him.

The next day the boy was nowhere to be found.The villagers had not seen him; the police could discover no trace of him.Said Sharat: "Now, as a matter of curiosity, let us have a look at his box."But Kiran was obstinate in her refusal to allow that to be done.

She had the box brought up to her own room; and taking out the inkstand alone, she threw it into the river.

The whole family went home.In a day the garden became desolate.And only that starving mongrel of Nilkanta's remained prowling along the river-bank, whining and whining as if its heart would break.

WORDS TO BE STUDIED

favourite A certain number of words such as honour, colour, favour, ardour, fervour have come into English through the French from the Latin. There is a constant tendency to-day in modern English to leave out the letter "u" and spell color, favor, etc. But this movement has not yet gained much ground in England.

wiseacres This form originally comes from the Dutch. The ending "acres" is a corruption of the Dutch "seggen" which is the same as the English to say. The word is equivalent to "wise-sayers."

deign This is a word which comes through the French from the Latin "dignus," meaning worthy. Compare indignant, dignitary, condign, indignity

troupe An example of two words, with slightly different meanings, coming from one and the same French word. The French word is "troupe," meaning a company. This form is used in English for a company of players or actors. But the form "troop" is used chiefly of soldiers.

automatically This is a modern English word from the Greek "autos," meaning self. Compare autobiography, autonomy, autocracyModern English is drawing largely from the Greek language for its new words.

alliteration The Latin word for letter is "littera." From this we get many English words, e.g. letter, literate, literal, literature, illiterate, obliterate, transliterate, etc.

mirage From the Latin "mirari," to wonder. Compare mirror, miracle, admireThis is one of the words in English which keeps the old French accent on the last syllable—miráge.The tendency in English is always to throw the accent back as far as possible.Many words have changed their pronunciation in the course of time.Obdurate, in Milton's time, was pronounced obdúrate, but to-day it is pronounced óbdurate.Trafalgar was pronounced Trafalgár last century.Now we pronounce it Trafálgar.


THE SON OF RASHMANI


IX

THE SON OF RASHMANI

I

Kalipada's mother was Rashmani, but she had to do the duty of the father as well, because when both of the parents are "mother" then it is bad for the child.Bhavani, her husband, was wholly incapable of keeping his children under discipline.To know why he was bent on spoiling his son, you must hear something of the former history of the family.

Bhavani was born in the famous house of Saniari. His father, Abhaya Charan, had a son, Shyama Charan, by his first wife. When he married again after her death he had himself passed the marriageable age, and his new father-in-law took advantage of the weakness of his position to have a special portion of his estate settled on his daughter. In this way he was satisfied that proper provision had been made, if his daughter should become a widow early in life. She would be independent of the charity of Shyama Charan.

The first part of his anticipation came true.For very soon after the birth of a son, whom she called Bhavani, Abhaya Charan died.It gave the father-in-law great peace and consolation, as he looked forward to his own death, to know that his daughter was properly looked after.

Shyama Charan was quite grown up. In fact his own eldest boy was a year older than Bhavani. He brought up the latter with his own son. In doing this he never took a farthing from the property allotted to his step-mother, and every year he got a receipt from her after submitting detailed accounts. His honesty in this affair surprised the neighbourhood. In fact they thought that such honesty was another name for foolishness. They did not like the idea of a division being made in the undivided ancestral property. If Shyama Charan in some underhand manner had been able to annul the dowry, his neighbours would have admired his sagacity; and there were good advisers ready to hand who could have rendered him material aid in the attainment of such an object. But Shyama Charan, in spite of the risk of crippling his patrimony, strictly set aside the dowry which came to the share of his step-mother; and the widow, Vraja Sundari, being naturally affectionate and trustful, had every confidence in Shyama Charan whom she trusted as her own son. More than once she had chided him for being so particular about her portion of the property. She would tell him that, as she was not going to take her property with her when she died, and as it would in any case revert to the family, it was not necessary to be so very strict about rendering accounts. But he never listened to her.

Shyama Charan was a severe disciplinarian by habit and his children were perfectly aware of the fact.But Bhavani had every possible freedom, and this gave rise to the impression that he was more partial to his step-brother than to his own sons.But Bhavani's education was sadly neglected and he completely relied on Shyama Charan for the management of his share of the property.He merely had to sign documents occasionally without ever spending a thought on their contents.On the other hand, Tarapada, the eldest son of Shyama Charan, was quite an expert in the management of the estate, having to act as an assistant to his father.

After the death of Shyama Charan, Tarapada said to Bhavani, "Uncle, we must not live together as we have done for so long, because some trifling misunderstanding may come at any moment and cause utter disruption."

Bhavani never imagined, even in his dream, that a day might come when he would have to manage his own affairs. The world in which he had been born and bred ever appeared to him complete and entire in itself. It was an incomprehensible calamity to him that there could be a dividing line somewhere and that this world of his could be split into two. When he found that Tarapada was immovable and indifferent to the grief and dishonour that such a step would bring to the family, he began to rack his brain to find out how the property could be divided with the least possible strain.

Tarapada showed surprise at his uncle's anxiety and said that there was no need to trouble about this, because the division had already been made in the life-time of his grandfather. Bhavani said in amazement, "But I know nothing of this!"Tarapada said in answer, "Then you must be the only one in the whole neighbourhood who does not.For, lest there should be ruinous litigation after he had gone, my grandfather had already given a portion of the property to your mother."Bhavani thought this not unlikely and asked, "What about the house?"Tarapada said, "If you wish, you can keep this house to yourself and we shall be contented with the other house in the district town."

As Bhavani had never been to this town-house, he had neither knowledge of it, nor affection for it. He was astounded at the magnanimity of Tarapada for so easily relinquishing his right to the house in the village where they had been brought up. But when Bhavani told everything to his mother, she struck her forehead with her hand and said: "This is preposterous!What I got from my husband was my own dowry and its income is very small.I do not see why you should be deprived of your share in your father's property."

Bhavani said, "Tarapada is quite positive that his grandfather never gave us any thing except this land."

Vraja Sundari was astonished and informed her son that her husband had made two copies of his will, one of which was still lying in her own box.The box was opened and it was found that there was only the deed of gift for the property belonging to the mother and nothing else.The copy of the will had been taken out.

The help of advisers was sought. The man who came to their rescue was Bagala, the son of their family guru. It was the profession of the father to look after the spiritual needs of the village; the material side was left to the son. The two of them had divided between themselves the other world and this. Whatever might be the result for others, they themselves had nothing to suffer from this division. Bagala said that, even if the will was missing, the shares in the ancestral property must be equal, as between the brothers.

Just at this time, a copy of a will made its appearance supporting the claims of the other side.In this document there was no mention of Bhavani and the whole property was given to the grandsons at the time when no son was born to Bhavani.With Bagala as his captain Bhavani set out on his voyage across the perilous sea of litigation.When his vessel at last reached harbour his funds were nearly exhausted and the ancestral property was in the hands of the other party.The land which was given to his mother had dwindled to such an extent, that it could barely give them shelter, or keep up the family dignity.Then Tarapada went away to the district town and they never met again.

II

Shyama Charan's treachery pierced the heart of the widow like an assassin's knife. To the end of her life, almost every day she would heave a sigh and say that God would never suffer such an injustice to be done. She was quite firm in her faith when she said to Bhavani, "I do not know your law or your law courts, but I am certain that my husband's true will and testament will someday be recovered. You will find it again."

Because Bhavani was helpless in worldly matters such assurances as these gave him great consolation.He settled down in his inactivity, certain in his own mind that his pious mother's prophecy could never remain unfulfilled.After his mother's death his faith became all the stronger, since the memory of her piety acquired greater radiance through death's mystery.He felt quite unconcerned about the stress of their poverty which became more and more formidable as the years went by.The necessities of life and the maintenance of family traditions,—these seemed to him like play acting on a temporary stage, not real things.When his former expensive clothing was outworn and he had to buy cheap materials in the shop, this amused him almost like a joke.He smiled and said to himself,—"These people do not know that this is only a passing phase of my fortune.Their surprise will be all the greater, when some day I shall celebrate the Puja Festival with unwonted magnificence."

This certainty of future prodigality was so clear to his mind's eye that present penury escaped his attention. His servant, Noto, was the principal companion with whom he had discussions about these things. They used to have animated conversations, in which sometimes his opinion differed from his master's, as to the propriety of bringing down a theatrical troupe from Calcutta for these future occasions. Noto used to get reprimands from Bhavani for his natural miserliness in these items of future expenditure.

While Bhavani's one anxiety was about the absence of an heir, who could inherit his vast possible wealth, a son was born to him.The horoscope plainly indicated that the lost property would come back to this boy.

From the time of the birth of his son, Bhavani's attitude was changed.It became cruelly difficult for him now to bear his poverty with his old amused equanimity, because he felt that he had a duty towards this new representative of the illustrious house of Saniari, who had such a glorious future before him.That the traditional extravagance could not be maintained on the occasion of the birth of his child gave him the keenest sorrow.He felt as if he were cheating his own son.So he compensated his boy with an inordinate amount of spoiling.

Bhavani's wife, Rashmani, had a different temperament from her husband. She never felt any anxiety about the family traditions of the Chowdhuris of Saniari. Bhavani was quite aware of the fact and indulgently smiled to himself, as though nothing better could be expected from a woman who came from a Vaishnava family of very humble lineage. Rashmani frankly acknowledged that she could not share the family sentiments: what concerned her most was the welfare of her own child.

There was hardly an acquaintance in the neighbourhood with whom Bhavani did not discuss the question of the lost will; but he never spoke a word about it to his wife.Once or twice he had tried, but her perfect unconcern had made him drop the subject.She neither paid attention to the past greatness of the family, nor to its future glories,—she kept her mind busy with the actual necessities of the present, and those necessities were not small in number or quality.

When the Goddess of Fortune deserts a house, she usually leaves some of her burdens behind, and this ancient family was still encumbered with its host of dependents, though its own shelter was nearly crumbling to dust. These parasites take it to be an insult if they are asked to do any service. They get head-aches at the least touch of the kitchen smoke. They are visited with sudden rheumatism the moment they are asked to run errands. Therefore all the responsibilities of maintaining the family were laid upon Rashmani herself. Women lose their delicacy of refinement, when they are compelled night and day to haggle with their destiny over things which are pitifully small, and for this they are blamed by those for whom they toil.

Besides her household affairs Rashmani had to keep all the accounts of the little landed property which remained and also to make arrangements for collecting rents. Never before was the estate managed with such strictness. Bhavani had been quite incapable of collecting his dues: Rashmani never made any remission of the least fraction of rent. The tenants, and even her own agents, reviled her behind her back for the meanness of the family from which she came. Even her husband occasionally used to enter his protest against the harsh economy which went against the grain of the world-famed house of Saniari.

Rashmani quite ungrudgingly took the blame of all this upon herself and openly confessed the poverty of her parents. Tying the end of her sari tightly round her waist she went on with her household duties in her own vigorous fashion and made herself thoroughly disagreeable both to the inmates of the house and to her neighbours. But nobody ever had the courage to interfere. Only one thing she carefully avoided. She never asked her husband to help her in any work and she was nervously afraid of his taking up any responsibilities. Indeed she was always furiously engaged in keeping her husband idle; and because he had received the best possible training in this direction she was wholly successful in her mission.

Rashmani had attained middle age before her son came. Up to this time all the pent-up tenderness of the mother in her and all the love of the wife had their centre of devotion in this simple-hearted good-for-nothing husband. Bhavani was a child grown up by mistake beyond its natural age. This was the reason why, after the death of her husband's mother, she had to assume the position of mother and mistress in one.

In order to protect her husband from invasions of Bagala, the son of the guru, and other calamities, Rashmani adopted such a stern demeanour, that the companions of her husband used to be terribly afraid of her.She never had the opportunity, which a woman usually has, of keeping her fierceness hidden and of softening the keen edge of her words,—maintaining a dignified reserve towards men such as is proper for a woman.

Bhavani meekly accepted his wife's authority with regard to himself, but it became extremely hard for him to obey her when it related to Kalipada, his son. The reason was, that Rashmani never regarded Bhavani's son from the point of view of Bhavani himself. In her heart she pitied her husband and said, "Poor man, it was no fault of his, but his misfortune, to be born into a rich family." That is why she never could expect her husband to be deprived of any comfort to which he had been accustomed. Whatever might be the condition of the household finance, she tried hard to keep him in his habitual ease and luxury. Under her regime all expense was strictly limited except in the case of Bhavani. She would never allow him to notice if some inevitable gap occurred in the preparation of his meals or his apparel. She would blame some imaginary dog for spoiling dishes that were never made and would blame herself for her carelessness. She would attack Noto for letting some fictitious article of dress be stolen or lost. This had the usual effect of rousing Bhavani's sympathy on behalf of his favourite servant and he would take up his defence. Indeed it had often happened that Bhavani had confessed with bare-faced shamelessness that he had used the dress which had never been bought, and for whose loss Noto was blamed; but what happened afterwards, he had not the power to invent and was obliged to rely upon the fertile imagination of his wife who was also the accuser!

Thus Rashmani treated her husband, but she never put her son in the same category. For he was her own child and why should he be allowed to give himself airs? Kalipada had to be content for his breakfast with a few handfuls of puffed rice and some treacle. During the cold weather he had to wrap his body as well as his head with a thick rough cotton chaddarShe would call his teacher before her and warn him never to spare her boy, if he was the least neglectful with his lessons.This treatment of his own son was the hardest blow that Bhavani Charan suffered since the days of his destitution.But as he had always acknowledged defeat at the hands of the powerful, he had not the spirit to stand up against his wife in her method of dealing with the boy.

The dress which Rashmani provided for her son, during the Puja festivities, was made of such poor material that in former days the very servants of the house would have rebelled if it had been offered to them. But Rashmani more than once tried her best to explain to her husband that Kalipada, being the most recent addition to the Chowdhuri family, had never known their former splendour and so was quite glad to get what was given to him. But this pathetic innocence of the boy about his own destiny hurt Bhavani more than anything else, and he could not forgive himself for deceiving the child. When Kalipada would dance for joy and rush to him to show him some present from his mother, which was ridiculously trivial, Bhavani's heart would suffer torture.

Bagala, the guru's son, was now in an affluent condition owing to his agency in the law suit which had brought about the ruin of Bhavani. With the money which he had in hand he used to buy cheap tinsel wares from Calcutta before the Puja holidays. Invisible ink,—absurd combinations of stick, fishing-rod and umbrella,—letter-paper with pictures in the corner,—silk fabrics bought at auctions, and other things of this kind, attractive to the simple villagers,—these were his stock in trade. All the forward young men of the village vied with one another in rising above their rusticity by purchasing these sweepings of the Calcutta market which, they were told, were absolutely necessary for the city gentry.

Once Bagala had bought a wonderful toy,—a doll in the form of a foreign woman,—which, when wound up, would rise from her chair and begin to fan herself with sudden alacrity. Kalipada was fascinated by it. He had a very good reason to avoid asking his mother about the toy; so he went straight to his father and begged him to purchase it for him. Bhavani answered "yes" at once, but when he heard the price his face fell. Rashmani kept all the money and he went to her as a timid beggar. He began with all sorts of irrelevant remarks and then took a desperate plunge into the subject with startling incoherence

Rashmani briefly remarked: "Are you mad?"Bhavani Charan sat silent revolving in his mind what to say next.

"Look here," he exclaimed, "I don't think I need milk pudding daily with my dinner."

"Who told you?"said Rashmani sharply.

"The doctor says it's very bad for biliousness."

"The doctor's a fool!"

"But I'm sure that rice agrees with me better than your luchisThey are too indigestible."

"I've never seen the least sign of indigestion in you.You have been accustomed to them all your life!"

Bhavani Charan was ready enough to make sacrifices, but there his passage was barred. Butter might rise in price, but the number of his luchis never diminished. Milk was quite enough for him at his midday meal, but curds also had to be supplied because that was the family tradition. Rashmani could not have borne seeing him sit down to his meal, if curds were not supplied. Therefore all his attempts to make a breach in his daily provisions, through which the fanning foreign woman might enter, were an utter failure.

Then Bhavani paid a visit to Bagala for no reason whatever, and after a great deal of round about talk asked concerning the foreign doll. Of course his straightened circumstances had long been known to Bagala, yet it was a perfect misery to Bhavani to have to hesitate to buy this doll for his son owing to want of ready money. Swallowing his pride, he brought out from under his arm an expensive old Kashmir shawl, and said in a husky voice: "My circumstances are bad just at present and I haven't got much cash. So I have determined to mortgage this shawl and buy that doll for Kalipada."

If the object offered had been less expensive than this Kashmir shawl, Bagala would at once have closed the bargainBut knowing that it would not be possible for him to take possession of this shawl in face of the village opinion, and still more in face of Rashmani's watchfulness, he refused to accept it; and Bhavani had to go back home disappointed with the Kashmir shawl hidden under his arm.

Kalipada asked every day for that foreign fanning toy, and Bhavani smiled every day and said,—"Wait, a bit, my boy, till the seventh day of the moon comes round."But every new day it became more and more difficult to keep up that smile.

On the fourth day of the moon Bhavani made a sudden inroad upon his wife and said:

"I've noticed that there's something wrong with Kalipada,—something the matter with his health."

"Nonsense," said Rashmani, "he's in the best of health."

"Haven't you noticed him sitting silent for hours together?"

"I should be very greatly relieved if he could sit still for as many minutes."

When all his arrows had missed their mark, and no impression had been made, Bhavani Charan heaved a deep sigh and passing his fingers through his hair went away and sat down on the verandah and began to smoke with fearful assiduity.

On the fifth day, at his morning meal, Bhavani passed by the curds and the milk pudding without touching them. In the evening he simply took one single piece of sandesh. The luchis were left unheeded. He complained of want of appetite. This time a considerable breach was made in the fortifications.

On the sixth day, Rashmani took Kalipada into the room and sweetly calling him by his pet name said, "Betu, you are old enough to know that it is the halfway house to stealing to desire that which you can't have."

Kalipada whimpered and said, "What do I know about it? Father promised to give me that doll."

Rashmani sat down to explain to him how much lay behind his father's promise,—how much pain, how much affection, how much loss and privation.Rashmani had never in her life before talked thus to Kalipada, because it was her habit to give short and sharp commands.It filled the boy with amazement when he found his mother coaxing him and explaining things at such a length, and mere child though he was, he could fathom something of the deep suffering of his mother's heart.Yet at the same time it will be easily understood, that it was hard for this boy to turn his mind away altogether from that captivating foreign fanning woman.He pulled a long face and began to scratch the ground.

This made Rashmani's heart at once hard, and she said in her severe tone: "Yes, you may weep and cry, or become angry, but you shall never get that which is not for you to have."And she hastened away without another word.

Kalipada went out. Bhavani Charan was still smoking his hookah. Noticing Kalipada from a distance he got up and walked in the opposite direction as if he had some urgent business. Kalipada ran to him and said,—"But that doll?" Bhavani could not raise a smile that day. He put his arm round Kalipada's neck and said:

"Baba, wait a little.I have some pressing business to get through.Let me finish it first, and then we will talk about it."Saying this, he went out of his house.

Kalipada saw him brush a tear from his eyes.He stood at the door and watched his father, and it was quite evident, even to this boy, that he was going nowhere in particular, and that he was dragging the weight of a despair which could not be relieved.

Kalipada at once went back to his mother and said:

"Mother, I don't want that foreign doll."

That morning Bhavani Charan returned late.When he sat down to his meal, after his bath, it was quite evident, by the look on his face, that the curds and the milk pudding would fare no better with him than on the day before, and that the best part of the fish would go to the cat.

Just at this critical juncture Rashmani brought in a card-board box, bound round with twine, and set it before her husband. Her intention had been to reveal the mystery of this packet to her husband when he went to take his nap after his meal. But in order to remove the undeserved neglect of the curds and the milk and the fish, she had to disclose its contents before the time. So the foreign doll came out of the box and without more ado began to fan itself vigorously.

After this, the cat had to go away disappointed. Bhavani remarked to his wife that the cooking was the best he had ever tasted. The fish soup was incomparable: the curds had set themselves with an exactness that was rarely attained, and the milk pudding was superb.

On the seventh day of the moon, Kalipada got the toy for which he had been pining.During the whole of that day he allowed the foreigner to go on fanning herself and thereby made his boy companions jealous.In any other case this performance would have seemed to him monotonously tiresome, but knowing that on the following day he would have to give the toy back, his constancy to it on that single occasion remained unabated.At the rental of two rupees per diem Rashmani had hired it from Bagala.

On the eighth day of the moon, Kalipada heaved a deep sigh and returned the toy, along with the box and twine, to Bagala with his own hands.From that day forward Kalipada began to share the confidences of his mother, and it became so absurdly easy for Bhavani to give expensive presents every year, that it surprised even himself.

When, with the help of his mother, Kalipada came to know that nothing in this world could be gained without paying for it with the inevitable price of suffering, he rapidly grew up in his mind and became a valued assistant to his mother in her daily tasks. It come to be a natural rule of life with him that no one should add to the burden of the world, but that each should try to lighten it.

When Kalipada won a scholarship at the Vernacular examination, Bhavani proposed that he should give up his studies and take in hand the supervision of the estate.Kalipada went to his mother and said,—"I shall never be a man, if I do not complete my education."

The mother said,—"You are right, Baba, you must go to Calcutta."

Kalipada explained to her that it would not be necessary to spend a single pice on him; his scholarship would be sufficient, and he would try to get some work to supplement it.

But it was necessary to convince Bhavani of the wisdom of the course. Rashmani did not wish to employ the argument that there was very little of the estate remaining to require supervision; for she knew how it would hurt him. She said that Kalipada must become a man whom everyone could respect. But all the members of the Chowdhuri family had attained their respectability without ever going a step outside the limits of Saniari. The outer world was as unknown to them as the world beyond the grave. Bhavani, therefore, could not conceive how anybody could think of a boy like Kalipada going to Calcutta. But the cleverest man in the village, Bagala, fortunately agreed with Rashmani.

"It is perfectly clear," he said, "that, one day, Kalipada will become a lawyer; and then he will set matters right concerning the property of which the family has been deprived."

This was a great consolation to Bhavani Charan and he brought out the file of records about the theft of the will and tried to explain the whole thing to Kalipada by dint of daily discussion.But his son was lacking in proper enthusiasm and merely echoed his father's sentiment about this solemn wrong.

The day before Kalipada's departure for Calcutta Rashmani hung round his neck an amulet containing some mantras to protect him from evils. She gave him at the same time a fifty-rupee currency note, advising him to keep it for any special emergency. This note, which was the symbol of his mother's numberless daily acts of self-denial, was the truest amulet of all for Kalipada. He determined to keep it by him and never to spend it, whatever might happen.

III

From this time onward the old interminable discussions about the theft of the will became less frequent on the part of Bhavani. His one topic of conversation was the marvellous adventure of Kalipada in search of his education. Kalipada was actually engaged in his studies in the city of Calcutta! Kalipada knew Calcutta as well as the palm of his hand! Kalipada had been the first to hear the great news that another bridge was going to be built over the Ganges near Hughli! The day on which the father received his son's letter, he would go to every house in the village to read it to his neighbours and he would hardly find time even to take his spectacles from his nose. On arriving at a fresh house he would remove them from their case with the utmost deliberation; then he would wipe them carefully with the end of his dhoti; then, word by word, he would slowly read the letter through to one neighbour after another, with something like the following comment:—

"Brother, just listen! What is the world coming to? Even the dogs and the jackals are to cross the holy Ganges without washing the dust from their feet! Who could imagine such a sacrilege?"

No doubt it was very deplorable; but all the same it gave Bhavani Charan a peculiar pleasure to communicate at first hand such important news from his own son's letter, and this more than compensated for the spiritual disaster which must surely overtake the numberless creatures of this present age. To everyone he met he solemnly nodded his head and prophesied that the days were soon coming when Mother Ganges would disappear altogether; all the while cherishing the hope that the news of such a momentous event would come to him by letter from his own son in the proper time.

Kalipada, with very great difficulty, scraped together just enough money to pay his expenses till he passed his Matriculation and again won a scholarship.Bhavani at once made up his mind to invite all the village to a feast, for he imagined that his son's good ship of fortune had now reached its haven and there would be no more occasion for economy.But he received no encouragement from Rashmani.

Kalipada was fortunate enough to secure a place of study in a students' lodging house near his college. The proprietor allowed him to occupy a small room on the ground floor which was absolutely useless for other lodgers. In exchange for this and his board, he had to coach the son of the owner of the house. The one great advantage was that there would be no chance of any fellow lodger ever sharing his quarters. So, although ventilation was lacking, his studies were uninterrupted.

Those of the students who paid their rent and lived in the upper story had no concern with Kalipada; but soon it became painfully evident that those who are up above have the power to hurl missiles at those below with all the more deadly force because of their distance.The leader of those above was Sailen.

Sailen was the scion of a rich family.It was unnecessary for him to live in a students' mess, but he successfully convinced his guardians that this would be best for his studies.The real reason was that Sailen was naturally fond of company, and the students' lodging house was an ideal place where he could have all the pleasure of companionship without any of its responsibilities.It was the firm conviction of Sailen that he was a good fellow and a man of feeling.The advantage of harbouring such a conviction was that it needed no proof in practice.Vanity is not like a horse or an elephant requiring expensive fodder.

Nevertheless, as Sailen had plenty of money he did not allow his vanity merely to graze at large; he took special pride in keeping it stall-fed. It must be said to his credit that he had a genuine desire to help people in their need, but the desire in him was of such a character, that if a man in difficulty refused to come to him for help, he would turn round on him and do his best to add to his trouble. His mess mates had their tickets for the theatre bought for them by Sailen, and it cost them nothing to have occasional feasts.They could borrow money from him without meaning to pay it back.When a newly married youth was in doubt about the choice of some gift for his wife, he could fully rely on Sailen's good taste in the matter.On these occasions the love-lorn youth would take Sailen to the shop and pretend to select the cheapest and least suitable presents: then Sailen, with a contemptuous laugh would intervene and select the right thing.At the mention of the price the young husband would pull a long face, but Sailen would always be ready to abide by his own superior choice and to pay the cost.

In this manner Sailen became the acknowledged patron of the students upstairs.It made him intolerant of the insolence of any one who refused to accept his help.Indeed, to help others in this way had become his hobby.

Kalipada, in his tattered jersey, used to sit on a dirty mat in his damp room below and recite his lessons, swinging himself from side to side to the rhythm of the sentence. It was a sheer necessity for him to get that scholarship next year.

Kalipada's mother had made him promise, before he left home for Calcutta that he would avoid the company of rich young men. Therefore he bore the burden of his indigence alone, strictly keeping himself from those who had been more favoured by fortune. But to Sailen, it seemed a sheer impertinence that a student as poor as Kalipada should yet have the pride to keep away from his patronage. Besides this, in his food and dress and everything, Kalipada's poverty was so blatantly exposed, it hurt Sailen's sense of decency. Every time he looked down into Kalipada's room, he was offended by the sight of the cheap clothing, the dingy mosquito net and the tattered bedding. Whenever he passed on his way to his own room in the upper story the sight of these things was unavoidable. To crown it all there was that absurd amulet which Kalipada always had hanging round his neck, and those daily rites of devotion which were so ridiculously out of fashion!

One day Sailen and his followers condescended to invite Kalipada to a feast, thinking that his gratitude would know no bounds. But Kalipada sent an answer saying that his habits were different and it would not be wholesome for him to accept the invitation. Sailen was unaccustomed to such a refusal, and it roused up in him all the ferocity of his insulted benevolence. For some days after this, the noise on the upper story became so loudly insistent that it was impossible for Kalipada to go on with his studies. He was compelled to spend the greater part of his days studying in the Park, and to get up very early and sit down to his work long before it was light.

Owing to his half-starved condition, his mental overwork, and badly-ventilated room, Kalipada began to suffer from continual attacks of headache.There were times when he was obliged to lie down on his bed for three or four days together.But he made no mention of his illness in his letters to his father.Bhavani himself was certain that, just as vegetation grew rank in his village surroundings, so comforts of all kinds sprang up of themselves from the soil of Calcutta.Kalipada never for a moment disabused his mind of that misconception.He did not fail to write to his father, even when suffering from one of these paroxysms of pain.The deliberate rowdiness of the students in the upper story added at such times to his distress.

Kalipada tried to make himself as scarce and small as possible, in order to avoid notice; but this did not bring him relief. One day, he found that a cheap shoe of his own had been taken away and replaced by an expensive foreign one. It was impossible for him to go to college with such an incongruous pair. He made no complaint, however, but bought some old second-hand shoes from the cobbler. One day, a student from the upper story came into his room and asked him:

"Have you, by any mistake, brought away my silver cigarette case with you?"

Kalipada got annoyed and answered:

"I have never been inside your room in my life."

The student stooped down."Hullo!"he said, "here it is!"And the valuable cigarette case was picked up from the corner of the room.

Kalipada determined to leave this lodging house as soon as ever he had passed his Intermediate Examination, provided only he could get a scholarship to enable him to do so.

Every year the students of the house used to have their annual Saraswati Puja. Though the greater part of the expenses fell to the share of Sailen, every one else contributed according to his means. The year before, they had contemptuously left out Kalipada from the list of contributors; but this year, merely to tease him, they came with their subscription book. Kalipada instantly paid five rupees to the fund, though he had no intention of participating in the feast. His penury had long brought on him the contempt of his fellow lodgers, but this unexpected gift of five rupees became to them insufferable. The Saraswati Puja was performed with great éclat and the five rupees could easily have been spared. It had been hard indeed for Kalipada to part with it. While he took the food given him in his landlord's house he had no control over the time at which it was served. Besides this, since the servants brought him the food, he did not like to criticise the dishes. He preferred to provide himself with some extra things; and after the forced extravagance of his five-rupee subscription he had to forgo all this and suffered in consequence. His paroxysms of headache became more frequent, and though he passed his examination, he failed to obtain the scholarship that he desired.

The loss of the scholarship drove Kalipada to do extra work as a private tutor and to stick to the same unhealthy room in the lodging house. The students overhead had hoped that they would be relieved of his presence. But punctually to the day the room was unlocked on the lower floor. Kalipada entered, clad in the same old dirty check Parsee coat. A coolie from Sealdah Station took down from his head a steel trunk and other miscellaneous packages and laid them on the floor of the room; and a long wrangle ensued as to the proper amount of pice that were due.

In the depths of those packages there were mango chutnies and other condiments which his mother had specially prepared. Kalipada was aware that, in his absence, the upper-story students, in search of a jest, did not scruple to come into his room by stealth.

He was especially anxious to keep these home gifts from their cruel scrutiny.As tokens of home affection they were supremely precious to him; but to the town students, they denoted merely the boorishness of poverty-stricken villagers.The vessels were crude and earthen, fastened up by an earthen lid fixed on with paste of flour.They were neither glass nor porcelain, and therefore sure to be regarded with insolent disdain by rich town-bred people.

Formerly Kalipada used to keep these stores hidden under his bed, covering them up with old newspapers.But this time he took the precaution of always locking up his door, even if he went out for a few minutes.This still further roused the spleen of Sailen and his party.It seemed to them preposterous that the room which was poor enough to draw tears from the eyes of the most hardened burglar should be as carefully guarded as if it were a second Bank of Bengal.

"Does he actually believe," they said among themselves, "that the temptation will be irresistible for us to steal that Parsee coat?"

Sailen had never visited this dark and mildewed room from which the plaster was dropping.The glimpses that he had taken, while going up-stairs,—especially when, in the evening, Kalipada, the upper part of his body bare, would sit poring over his books with a smoky lamp beside him,—were enough to give him a sense of suffocation.Sailen asked his boon companions to explore the room below and find out the treasure which Kalipada had hidden.Everybody felt intensely amused at the proposal.

The lock on Kalipada's door was a cheap one, which had the magnanimity to lend itself to any key. One evening when Kalipada had gone out to his private tuition, two or three of the students with an exuberant sense of humour took a lantern and unlocked the room and entered. It did not need a moment to discover the pots of chutney under the bed, but these hardly seemed valuable enough to demand such watchful care on the part of Kalipada. A further search disclosed a key on a ring under the pillow. They opened the steel trunk with the key and found a few soiled clothes, books and writing material. They were about to shut the box in disgust when they saw, at the very bottom, a packet covered by a dirty handkerchiefOn uncovering three or four wrappers they found a currency note of fifty rupees.This made them burst out into peals of laughter.They felt certain that Kalipada was harbouring suspicion against the whole world in his mind because of this fifty rupees!

The meanness of this suspicious precaution deepened the intensity of their contempt for Kalipada.Just then, they heard a foot-step outside.They hastily shut the box, locked the door, and ran upstairs with the note in their possession.

Sailen was vastly amused.Though fifty rupees was a mere trifle, he could never have believed that Kalipada had so much money in his trunk.They all decided to watch the result of this loss upon that queer creature downstairs.

When Kalipada came home that night after his tuition was over, he was too tired to notice any disorder in his room.One of his worst attacks of nervous headache was coming on and he went straight to bed.

The next day, when he brought out his trunk from under the bed and took out his clothes, he found it open. He was naturally careful, but it was not unlikely, he thought, that he had forgotten to lock it on the day before. But when he lifted the lid he found all the contents topsy-turvy, and his heart gave a great thud when he discovered that the note, given to him by his mother, was missing. He searched the box over and over again in the vain hope of finding it, and when his loss was made certain, he flung himself upon his bed and lay like one dead.

Just then, he heard footsteps following one another on the stairs, and every now and then an outburst of laughter from the upper room.It struck him, all of a sudden, that this was not a theft: Sailen and his party must have taken the note to amuse themselves and make laughter out of it.It would have given him less pain if a thief had stolen it.It seemed to him that these young men had laid their impious hands upon his mother herself.

This was the first time that Kalipada had ascended those stairs.He ran to the upper floor,—the old jersey on his shoulders,—his face flushed with anger and the pain of his illness.As it was Sunday, Sailen and his company were seated in the verandah, laughing and talking.Without any warning, Kalipada burst upon them and shouted:

"Give me back my note!"

If he had begged it of them, they would have relented; but the sight of his anger made them furious. They started up from their chairs and exclaimed:

"What do you mean, sir?What do you mean?What note?"

Kalipada shouted: "The note you have taken from my box!"

"How dare you?"they shouted back."Do you take us to be thieves?"

If Kalipada had held any weapon in his hand at that moment he certainly would have killed some one among them.But when he was about to spring, they fell on him, and four or five of them dragged him down to his room and thrust him inside.

Sailen said to his companions: "Here, take this hundred-rupee note, and throw it to that dog!"

They all loudly exclaimed: "No!Let him climb down first and give us a written apology.Then we shall consider it!"

Sailen's party all went to bed at the proper time and slept the sleep of the innocent.In the morning they had almost forgotten Kalipada.But some of them, while passing his room, heard the sound of talking and they thought that possibly he was busy consulting some lawyer.The door was shut from the inside.They tried to overhear, but what they heard had nothing legal about it.It was quite incoherent.

They informed Sailen. He came down and stood with his ear close to the door. The only thing that could be distinctly heard was the word 'Father.' This frightened Sailen. He thought that possibly Kalipada had gone mad on account of the grief of losing that fifty-rupee note. Sailen shouted "Kalipada Babu!" two or three times, but got no answer. Only that muttering sound continued. Sailen called,—"Kalipada Babu,—please open the door. Your note has been found." But still the door was not opened and that muttering sound went on.

Sailen had never anticipated such a result as this. He did not express a word of repentance to his followers, but he felt the sting of it all the same. Some advised him to break open the door: others thought that the police should be called in,—for Kalipada might be in a dangerous state of lunacySailen at once sent for a doctor who lived close at hand.When they burst open the door they found the bedding hanging from the bed and Kalipada lying on the floor unconscious.He was tossing about and throwing up his arms and muttering, with his eyes red and open and his face all flushed.The doctor examined him and asked if there were any relative near at hand; for the case was serious.

Sailen answered that he knew nothing, but would make inquiries. The doctor then advised the removal of the patient at once to an upstairs room and proper nursing arrangements day and night. Sailen took him up to his own room and dismissed his followers. He got some ice and put it on Kalipada's head and began to fan him with his own hand.

Kalipada, fearing that mocking references would be made, had concealed the names and address of his parents from these people with special care. So Sailen had no alternative but to open his box. He found two bundles of letters tied up with ribbon. One of them contained his mother's letters, the other contained his father's. His mother's letters were fewer in number than his father's. Sailen closed the door and began to read the letters. He was startled when he saw the address,—Saniari, the house of the Chowdhuries,—and then the name of the father, Bhavani. He folded up the letters and sat still, gazing at Kalipada's face. Some of his friends had casually mentioned, that there was a resemblance between Kalipada and himself. But he was offended at the remark and did not believe it. To-day he discovered the truth. He knew that his own grandfather, Shyama Charan, had a step-brother named Bhavani; but the later history to the family had remained a secret to him. He did not even know that Bhavani had a son named Kalipada; and he never suspected that Bhavani had come to such an abject state of poverty as this. He now felt not only relieved, but proud of his own relative, Kalipada, that he had refused to enter himself on the list of protégés.

IV

Knowing that his party had insulted Kalipada almost every day, Sailen felt reluctant to keep him in the lodging house with them.So he rented another suitable house and kept him there.Bhavani came down in haste to Calcutta the moment he received a letter from Sailen informing him of his son's illness.Rashmani parted with all her savings giving instructions to her husband to spare no expense upon her son.It was not considered proper for the daughters of the great Chowdhuri family to leave their home and go to Calcutta unless absolutely obliged, and therefore she had to remain behind offering prayers to all the tutelary gods.When Bhavani Charan arrived he found Kalipada still unconscious and delirious.It nearly broke Bhavani's heart when he heard himself called 'Master Mashai.'Kalipada often called him in his delirium and he tried to make himself recognized by his son, but in vain.

The doctor came again and said the fever was getting less. He thought the case was taking a more favourable turn. For Bhavani, it was an impossibility to imagine that his son would not recover. He must live: it was his destiny to live. Bhavani was much struck with the behaviour of Sailen. It was difficult to believe that he was not of their own kith and kin. He supposed all this kindness to be due to the town training which Sailen had received. Bhavani spoke to Sailen disparagingly of the country habits which village people like himself got into.

Gradually the fever went down and Kalipada recovered consciousness.He was astonished beyond measure when he saw his father sitting in the room beside him.His first anxiety was lest he should discover the miserable state in which he had been living.But what would be harder still to bear was, if his father with his rustic manners became the butt of the people upstairs.He looked round him, but could not recognize his own room and wondered if he had been dreaming.But he found himself too weak to think.

He supposed that it had been his father who had removed him to this better lodging, but he had no power to calculate how he could possibly bear the expense.The only thing that concerned him at that moment was that he felt he must live, and for that he had a claim upon the world.

Once when his father was absent Sailen came in with a plate of grapes in his hand. Kalipada could not understand this at all and wondered if there was some practical joke behind it. He at once became excited and wondered how he could save his father from annoyance. Sailen set the plate down on the table and touched Kalipada's feet humbly and said: "My offence has been great: pray forgive me."

Kalipada started and sat up on his bed.He could see that Sailen's repentance was sincere and he was greatly moved.

When Kalipada had first come to the students' lodging house he had felt strongly drawn towards this handsome youth.He never missed a chance of looking at his face when Sailen passed by his room on his way upstairs.He would have given all the world to be friends with him, but the barrier was too great to overcome.Now to-day when Sailen brought him the grapes and asked his forgiveness, he silently looked at his face and silently accepted the grapes which spoke of his repentance.

It amused Kalipada greatly when he noticed the intimacy that had sprung up between his father and Sailen. Sailen used to call Bhavani Charan "grandfather" and exercised to the full the grandchild's privilege of joking with him. The principal object of the jokes was the absent "grandmother." Sailen made the confession that he had taken the opportunity of Kalipada's illness to steal all the delicious chutnies which his "grandmother" had made with her own hand. The news of his act of "thieving" gave Kalipada very great joy. He found it easy to deprive himself, if he could find any one who could appreciate the good things made by his mother. Thus this time of his convalescence became the happiest period in the whole of Kalipada's life.

There was only one flaw in this unalloyed happiness. Kalipada had a fierce pride in his poverty which prevented him ever speaking about his family's better days. Therefore when his father used to talk of his former prosperity Kalipada winced. Bhavani could not keep to himself the one great event of his life,—the theft of that will which he was absolutely certain that he would some day recover. Kalipada had always regarded this as a kind of mania of his father's, and in collusion with his mother he had often humoured his father concerning this amiable weakness. But he shrank in shame when his father talked about this to Sailen. He noticed particularly that Sailen did not relish such conversation and that he often tried to prove, with a certain amount of feeling, its absurdity. But Bhavani, who was ready to give in to others in matters much more serious, in this matter was adamant. Kalipada tried to pacify him by saying that there was no great need to worry about it, because those who were enjoying its benefit were almost the same as his own children, since they were his nephews.

Such talk Sailen could not bear for long and he used to leave the room.This pained Kalipada, because he thought that Sailen might get quite a wrong conception of his father and imagine him to be a grasping worldly old man.Sailen would have revealed his own relationship to Kalipada and his father long before, but this discussion about the theft of the will prevented him.It was hard for him to believe that his grandfather or father had stolen the will; on the other hand he could not but think that some cruel injustice had been done in depriving Bhavani of his share of the ancestral property.Therefore he gave up arguing when the subject was brought forward and took some occasion to leave as soon as possible.

Though Kalipada still had headaches in the evening, with a slight rise in temperature, he did not take it at all seriously. He became anxious to resume his studies because he felt it would be a calamity to him if he again missed his scholarship. He secretly began to read once more, without taking any notice of the strict orders of the doctor. Kalipada asked his father to return home, assuring him that he was in the best of health. Bhavani had been all his life fed and nourished and cooked for by his wife; he was pining to get back. He did not therefore wait to be pressed.

On the morning of his intended departure, when he went to say good-bye to Kalipada, he found him very ill indeed, his face red with fever and his whole body burning.He had been committing to memory page after page of his text book of Logic half through the night, and for the remainder he could not sleep at all.The doctor took Sailen aside."This relapse," he said, "is fatal."Sailen came to Bhavani and said, "The patient requires a mother's nursing: she must be brought to Calcutta."

It was evening when Rashmani came, and she only saw her son alive for a few hours.Not knowing how her husband could survive such a terrible shock she altogether suppressed her own sorrow.Her son was merged in her husband again, and she took up this burden of the dead and the living on her own aching heart.She said to her God,—"It is too much for me to bear."But she did bear it.

V

It was midnight. With the very weariness of her sorrow Rashmani had fallen asleep soon after reaching her own home in the village. But Bhavani had no sleep that night. Tossing on his bed for hours he heaved a deep sigh saying,—"Merciful God!" Then he got up from his bed and went out. He entered the room where Kalipada had been wont to do his lessons in his childhood. The lamp shook as he held it in his hand. On the wooden settle there was still the torn, ink-stained quilt, made long ago by Rashmani herself. On the wall were figures of Euclid and Algebra drawn in charcoal. The remains of a Royal Reader No. III and a few exercise books were lying about; and the one odd slipper of his infancy, which had evaded notice so long, was keeping its place in the dusty obscurity of the corner of the room. To-day it had become so important that nothing in the world, however great, could keep it hidden any longer. Bhavani put the lamp in the niche on the wall and silently sat on the settle; his eyes were dry, but he felt choked as if with want of breath.

Bhavani opened the shutters on the eastern side and stood still, grasping the iron bars, gazing into the darkness. Through the drizzling rain he could see the outline of the clump of trees at the end of the outer wall. At this spot Kalipada had made his own garden. The passion flowers which he had planted with his own hand had grown densely thick. While he gazed at this Bhavani felt his heart come up into his throat with choking pain. There was nobody now to wait for and expect daily. The summer vacation had come, but no one would come back home to fill the vacant room and use its old familiar furniture.

"O Baba mine!"he cried, "O Baba!O Baba mine!"

He sat down.The rain came faster.A sound of footsteps was heard among the grass and withered leaves.Bhavani's heart stood still.He hoped it was ...that which was beyond all hope.He thought it was Kalipada himself come to see his own garden,—and in this downpour of rain how wet he would be!Anxiety about this made him restless.Then somebody stood for a moment in front of the iron window bars.The cloak round his head made it impossible for Bhavani to see his face clearly, but his height was the same as that of Kalipada.

"Darling!"cried Bhavani, "You have come!"and he rushed to open the door.

But when he came outside to the spot where the figure had stood, there was no one to be seen. He walked up and down in the garden through the drenching rain, but no one was there. He stood still for a moment raising his voice and calling,—"Kalipada," but no answer came. The servant, Noto, who was sleeping in the cowshed, heard his cry and came out and coaxed him back to his room.

Next day, in the morning, Noto, while sweeping the room found a bundle just underneath the grated window.He brought it to Bhavani who opened it and found it was an old document.He put on his spectacles and after reading a few lines came rushing in to Rashmani and gave the paper into her hand.

Rashmani asked, "What is it?"

Bhavani replied, "It is the will!"

"Who gave it you?"

"He himself came last night to give it to me."

"What are you going to do with it?"

Bhavani said: "I have no need of it now."And he tore the will to pieces.

When the news reached the village Bagala proudly nodded his head and said: "Didn't I prophesy that the will would be recovered through Kalipada?"

But the grocer Ramcharan replied: "Last night when the ten o'clock train reached the Station a handsome looking young man came to my shop and asked the way to the Chowdhuri's house and I thought he had some kind of bundle in his hand."

"Absurd," said Bagala.

WORDS TO BE STUDIED

detailed From the French "tailler," to cut. Compare tailor, entail, retail.

patrimony From the Latin "pater," a father. Compare paternal, patriarch, patriot. The ending -mony is from the Latin -monium. Compare testimony, matrimony, sanctimony

revert From the Latin "vertere," to turn. Compare convert, subvert, divert, invert, advert, version, conversion, adverse

amazement This word is of doubtful origin. We have the simpler form "maze" but do not know how it has come into English.

preposterous The Latin word "pre" means "before," and the Latin word "posterus" behind. The literal meaning, therefore, is "before-behind" and so "absurd," "outrageous."

treachery This comes from the Old French "treacher," to trick. It is to be distinguished from the word "traitor," which comes from the Latin "traditor," one who gives up another. Compare intricate, trickery, trick, intrigue

parasites From the Greek word "sitos," food,—one who feeds on another.

property From the Latin "proprius," meaning "one's own." Compare proper, appropriate, improper

haggle This is an Old Norwegian word which has come into English, meaning literally to chop.

good-for-nothing Such "phrase" words as these are not very common in English. They are more common in French. Compare the English ne'er-do-well, lazybones, out-of-the-way, and the French coup-d'état, nom-de-plume, fin-de-siécle. On the other hand, adjectives made up of two words are quite common in English. Compare simple-hearted, middle-aged.

régime This word still retains its French form and accent and pronunciation. Little by little such French words become pronounced and spelt in an English form and take a permanent place in the language. For instance, the French word "morale" with accent on the last syllable is now becoming a common English word. In time it will probably be accented on the first syllable like ordinary English words and will drop its final "e."

gap This is another Old Norwegian word meaning a wide opening. Compare gapeThese Norwegian words came into English somewhat plentifully at the time of the Danish Conquest.

sympathy From the Greek "syn" with, and "pathos" suffering. It should be noted that the word "compassion" from the Latin "cum" with, and "passio" suffering, has the same root meaning, viz. "suffering with another."

law-suit The English word "suit" comes from the Latin "sequi," to follow, which in French becomes "suivre." We have two English forms, one form directly from the Latin, the other from the French. From the Latin prosecute, persecute, consecutive, execute. From the French pursue, ensue, sue
A "suit" in a game of cards means the cards that follow one another in a sequence.
A "suit" of clothes means the trousers, coat, waistcoat, following the same pattern. Compare also the French word suite which has now been taken into English, e.g. a suite of rooms, a suite of furniture (pronounced like "sweet").

incoherence From the Latin "haerere," to stick. Compare adhere, cohere, inherent, coherence

foreign From the Old French "forain," out of doors. The letter "g" has become wrongly inserted in this word as also in "sovereign."

bargain From the late Latin "barca," a boat, because trade was carried on by boats along the rivers. Compare barque, barge, bark

husky From the noun husk,—as dry as a husk.

shawl From the Persian word "shāl." A considerable number of words are coming into use in English now from the East. One of the most curious recent ones is Blighty which is a corruption of wilayati, bilaiti. For words introduced into English compare karma, sanyasi, fakir, brahmin, ghat, puggaree, pyjama, pucca, curry, chutney, chintz, cummerbund, khaki, rupee, durrie, turban, sepoy

doll This is a shortened form of the English girl's name Dorothy, Dolly, Doll. Compare poll-parrot from Polly or Poll.

soup This word still retains its French form, without the final "e" (French soupe), but the English words sup, supper have dropped their French spelling altogether.

ticket From the Old French "estiquette," meaning something fixed like a bill on the wall. (Compare the English word to "stick" which comes from the same root.)
We have here a case of a French word branching off into two quite distinct English words,—"etiquette" and "ticket," each having its own meaning.

jersey One of the islands in the English Channel called Jersey first made this special form of woollen vest. Many English words are thus taken from the names of places. Compare currant (Corinth), argosy (Ragusa), calico (Calicut), bronze (Brundusium), gipsy (Egyptian), cashmere (Kashmir).

impertinence Originally this word means that which is not "pertinent," and so something "out-of-place." Later on it got the present meaning of something insolent.

mosquito From the Spanish. The word is the diminutive of the Latin "musca," a fly.

scruple From the Latin "scrupulus," a small sharp stone. This word meant first in English a very small weight of twenty grains; then it came to mean a slight weight on the mind or conscience. In the Trial Scene of Shakespeare's Merchant of Venice we have the original sense used,—"the twentieth part of one poor scruple."

exuberant From the Latin "uber," udder. Thus it comes to mean "flowing from the udder" and so "overflowing."

handkerchief "Kerchief" came from two French words "couvre," to cover, and "chef," the head. It meant a head cloth. Then a smaller cloth was used in the hand and this was called a hand-kerchief.

lunacy From the Latin "luna," the moon. In former times Europeans used to think that madness was due to some influence of the moon. Compare the word moonstruck

algebra This is one of the many words from Arabic beginning with "al," the. Compare alkali, albatross, alcohol, alembic, alchemy, alcove

Euclid This word was originally the name of a great Greek mathematical writer. His writings were called "Books of Euclid." Now the subject is usually called Geometry.

absurd From the Latin "surdus," deaf. Deaf people generally appear stupid to those who can hear. So this word has come to mean foolish or ridiculous.

topsy-turvy This probably is a shortened form of topside-turvy,—"turvy" being a colloquial corruption for "turned" or "turned over."


THE BABUS OF NAYANJORE


X

THE BABUS OF NAYANJORE

I

Once upon a time the Babus at Nayanjore were famous landholdersThey were noted for their princely extravagance.They would tear off the rough border of their Dacca muslin, because it rubbed against their delicate skin.They could spend many thousands of rupees over the wedding of a kitten.And on a certain grand occasion it is alleged that in order to turn night into day they lighted numberless lamps and showered silver threads from the sky to imitate sunlight.

Those were the days before the flood.The flood came.The line of succession among these old-world Babus, with their lordly habits, could not continue for long.Like a lamp with too many wicks burning, the oil flared away quickly, and the light went out.

Kailas Babu, our neighbour, is the last relic of this extinct magnificence. Before he grew up, his family had very nearly reached its lowest ebb. When his father died, there was one dazzling outburst of funeral extravagance, and then insolvency. The property was sold to liquidate the debt. What little ready money was left over was altogether insufficient to keep up the past ancestral splendours.

Kailas Babu left Nayanjore and came to Calcutta.His son did not remain long in this world of faded glory.He died, leaving behind him an only daughter.

In Calcutta we are Kailas Babu's neighbours.Curiously enough our own family history is just the opposite of his.My father got his money by his own exertions, and prided himself on never spending a penny more than was needed.His clothes were those of a working man, and his hands also.He never had any inclination to earn the title of Babu by extravagant display; and I myself, his only son, owe him gratitude for that.He gave me the very best education, and I was able to make my way in the world.I am not ashamed of the fact that I am a self-made man.Crisp bank-notes in my safe are dearer to me than a long pedigree in an empty family chest.

I believe this was why I disliked seeing Kailas Babu drawing his heavy cheques on the public credit from the bankrupt bank of his ancient Babu reputation. I used to fancy that he looked down on me, because my father had earned money with his own hands.

I ought to have noticed that no one showed any vexation towards Kailas Babu except myself.Indeed it would have been difficult to find an old man who did less harm than he.He was always ready with his kindly little acts of courtesy in times of sorrow and joy.He would join in all the ceremonies and religious observances of his neighbours.His familiar smile would greet young and old alike.His politeness in asking details about domestic affairs was untiring.The friends who met him in the street were perforce ready to be button-holed, while a long string of questions of this kind followed one another from his lips:

"My dear friend, I am delighted to see you.Are you quite well?How is Shashi?And Dada—is he all right?Do you know, I've only just heard that Madhu's son has got fever.How is he?Have you heard?And Hari Charan Babu—I have not seen him for a long time—I hope he is not ill.What's the matter with Rakkhal?And er—er, how are the ladies of your family?"

Kailas Babu was spotlessly neat in his dress on all occasions, though his supply of clothes was sorely limited. Every day he used to air his shirts and vests and coats and trousers carefully, and put them out in the sun, along with his bed-quilt, his pillowcase, and the small carpet on which he always sat. After airing them he would shake them, and brush them, and put them carefully away. His little bits of furniture made his small room decent, and hinted that there was more in reserve if needed. Very often, for want of a servant, he would shut up his house for a while. Then he would iron out his shirts and linen with his own hands, and do other little menial tasks. After this he would open his door and receive his friends again.

Though Kailas Babu, as I have said, had lost all his landed property, he had still some family heirlooms left. There was a silver cruet for sprinkling scented water, a filigree box for otto-of-roses, a small gold salver, a costly ancient shawl, and the old-fashioned ceremonial dress and ancestral turbanThese he had rescued with the greatest difficulty from the money-lenders' clutches.On every suitable occasion he would bring them out in state, and thus try to save the world-famed dignity of the Babus of Nayanjore.At heart the most modest of men, in his daily speech he regarded it as a sacred duty, owed to his rank, to give free play to his family pride.His friends would encourage this trait in his character with kindly good-humour, and it gave them great amusement.

The neighbourhood soon learnt to call him their Thakur Dada. They would flock to his house and sit with him for hours together. To prevent his incurring any expense, one or other of his friends would bring him tobacco and say: "Thakur Dada, this morning some tobacco was sent to me from Gaya. Do take it and see how you like it."

Thakur Dada would take it and say it was excellent.He would then go on to tell of a certain exquisite tobacco which they once smoked in the old days of Nayanjore at the cost of a guinea an ounce.

"I wonder," he used to say, "if any one would like to try it now.I have some left, and can get it at once."

Every one knew that, if they asked for it, then somehow or other the key of the cupboard would be missing; or else Ganesh, his old family servant, had put it away somewhere.

"You never can be sure," he would add, "where things go to when servants are about.Now, this Ganesh of mine,—I can't tell you what a fool he is, but I haven't the heart to dismiss him."

Ganesh, for the credit of the family, was quite ready to bear all the blame without a word.

One of the company usually said at this point: "Never mind, Thakur Dada. Please don't trouble to look for it. This tobacco we're smoking will do quite well. The other would be too strong."

Then Thakur Dada would be relieved and settle down again, and the talk would go on.

When his guests got up to go away, Thakur Dada would accompany them to the door and say to them on the door-step: "Oh, by the way, when are you all coming to dine with me?"

One or other of us would answer: "Not just yet, Thakur Dada, not just yet.We'll fix a day later."

"Quite right," he would answer."Quite right.We had much better wait till the rains come.It's too hot now.And a grand rich dinner such as I should want to give you would upset us in weather like this."

But when the rains did come, every one was very careful not to remind him of his promise.If the subject was brought up, some friend would suggest gently that it was very inconvenient to get about when the rains were so severe, and therefore it would be much better to wait till they were over.Thus the game went on.

Thakur Dada's poor lodging was much too small for his position, and we used to condole with him about it. His friends would assure him they quite understood his difficulties: it was next to impossible to get a decent house in Calcutta. Indeed, they had all been looking out for years for a house to suit him. But, I need hardly add, no friend had been foolish enough to find one. Thakur Dada used to say, with a sigh of resignation: "Well, well, I suppose I shall have to put up with this house after all." Then he would add with a genial smile: "But, you know, I could never bear to be away from my friends. I must be near you. That really compensates for everything."

Somehow I felt all this very deeply indeed.I suppose the real reason was, that when a man is young, stupidity appears to him the worst of crimes.Kailas Babu was not really stupid.In ordinary business matters every one was ready to consult him.But with regard to Nayanjore his utterances were certainly void of common sense.Because, out of amused affection for him, no one contradicted his impossible statements, he refused to keep them in bounds.When people recounted in his hearing the glorious history of Nayanjore with absurd exaggerations, he would accept all they said with the utmost gravity, and never doubted, even in his dreams, that any one could disbelieve it.

II

When I sit down and try to analyse the thoughts and feelings that I had towards Kailas Babu, I see that there was a still deeper reason for my dislike. I will now explain.

Though I am the son of a rich man, and might have wasted time at college, my industry was such that I took my M.A.degree in Calcutta University when quite young.My moral character was flawless.In addition, my outward appearance was so handsome, that if I were to call myself beautiful, it might be thought a mark of self-estimation, but could not be considered an untruth.

There could be no question that among the young men of Bengal I was regarded by parents generally as a very eligible match.I was myself quite clear on the point and had determined to obtain my full value in the marriage market.When I pictured my choice, I had before my mind's eye a wealthy father's only daughter, extremely beautiful and highly educated.Proposals came pouring in to me from far and near; large sums in cash were offered.I weighed these offers with rigid impartiality in the delicate scales of my own estimation.But there was no one fit to be my partner.I became convinced, with the poet Bhabavuti, that,

In this world's endless time and boundless space
One may be born at last to match my sovereign grace.

But in this puny modern age, and this contracted space of modern Bengal, it was doubtful if the peerless creature existed as yet.

Meanwhile my praises were sung in many tunes, and in different metres, by designing parents.

Whether I was pleased with their daughters or not, this worship which they offered was never unpleasing. I used to regard it as my proper due, because I was so good. We are told that when the gods withhold their boons from mortals they still expect their worshippers to pay them fervent honour and are angry if it is withheld. I had that divine expectance strongly developed in myself.

I have already mentioned that Thakur Dada had an only grand-daughter.I had seen her many times, but had never mistaken her for beautiful.No thought had ever entered my mind that she would be a possible partner for myself.All the same, it seemed quite certain to me that some day or other Kailas Babu would offer her, with all due worship, as an oblation at my shrine.Indeed—this was the inner secret of my dislike—I was thoroughly annoyed that he had not done so already.

I heard that Thakur Dada had told his friends that the Babus of Nayanjore never craved a boon. Even if the girl remained unmarried, he would not break the family tradition. It was this arrogance of his that made me angry. My indignation smouldered for some time.But I remained perfectly silent and bore it with the utmost patience, because I was so good.

As lightning accompanies thunder, so in my character a flash of humour was mingled with the mutterings of my wrath.It was, of course, impossible for me to punish the old man merely to give vent to my rage; and for a long time I did nothing at all.But suddenly one day such an amusing plan came into my head, that I could not resist the temptation of carrying it into effect.

I have already said that many of Kailas Babu's friends used to flatter the old man's vanity to the full.One, who was a retired Government servant, had told him that whenever he saw the Chota Lât Sahib he always asked for the latest news about the Babus of Nayanjore, and the Chota Lât had been heard to say that in all Bengal the only really respectable families were those of the Maharaja of Cossipore and the Babus of Nayanjore.When this monstrous falsehood was told to Kailas Babu he was extremely gratified and often repeated the story.And wherever after that he met this Government servant in company he would ask, along with other questions:

"Oh! er—by the way, how is the Chota Lât Sahib? Quite well, did you say? Ah, yes, I am so delighted to hear it! And the dear Mem Sahib, is she quite well too? Ah, yes! and the little children—are they quite well also? Ah, yes! that's very good news! Be sure and give them my compliments when you see them."

Kailas Babu would constantly express his intention of going some day and paying a visit to the Lord Sahib.But it may be taken for granted that many Chota Lâts and Burra Lâts also would come and go, and much water would pass down the Hoogly, before the family coach of Nayanjore would be furbished up to pay a visit to Government House.

One day I took Kailas Babu aside and told him in a whisper: "Thakur Dada, I was at the Levee yesterday, and the Chota Lât Sahib happened to mention the Babus of Nayanjore.I told him that Kailas Babu had come to town.Do you know, he was terribly hurt because you hadn't called.He told me he was going to put etiquette on one side and pay you a private visit himself this very afternoon."

Anybody else could have seen through this plot of mine in a moment. And, if it had been directed against another person, Kailas Babu would have understood the joke. But after all that he had heard from his friend the Government servant, and after all his own exaggerations, a visit from the Lieutenant-Governor seemed the most natural thing in the world. He became highly nervous and excited at my news. Each detail of the coming visit exercised him greatly,—most of all his own ignorance of English. How on earth was that difficulty to be met? I told him there was no difficulty at all: it was aristocratic not to know English: and, besides, the Lieutenant-Governor always brought an interpreter with him, and he had expressly mentioned that this visit was to be private.

About midday, when most of our neighbours are at work, and the rest are asleep, a carriage and pair stopped before the lodging of Kailas Babu.Two flunkeys in livery came up the stairs, and announced in a loud voice, "The Chota Lât Sahib has arrived!"Kailas Babu was ready, waiting for him, in his old-fashioned ceremonial robes and ancestral turban, and Ganesh was by his side, dressed in his master's best suit of clothes for the occasion.

When the Chota Lât Sahib was announced, Kailas Babu ran panting and puffing and trembling to the door, and led in a friend of mine, in disguise, with repeated salaams, bowing low at each step and walking backward as best he could. He had his old family shawl spread over a hard wooden chair and he asked the Lât Sahib to be seated. He then made a high-flown speech in Urdu, the ancient Court language of the Sahibs, and presented on the golden salver a string of gold mohurs, the last relics of his broken fortune. The old family servant Ganesh, with an expression of awe bordering on terror, stood behind with the scent-sprinkler, drenching the Lât Sahib, and touched him gingerly from time to time with the otto-of-roses from the filigree box.

Kailas Babu repeatedly expressed his regret at not being able to receive His Honour Bahadur with all the ancestral magnificence of his own family estate at Nayanjore.There he could have welcomed him properly with due ceremonial.But in Calcutta he was a mere stranger and sojourner,—in fact a fish out of water.

My friend, with his tall silk hat on, very gravely nodded.I need hardly say that according to English custom the hat ought to have been removed inside the room.But my friend did not dare to take it off for fear of detection: and Kailas Babu and his old servant Ganesh were sublimely unconscious of the breach of etiquette.

After a ten minutes' interview, which consisted chiefly of nodding the head, my friend rose to his feet to depart. The two flunkeys in livery, as had been planned beforehand, carried off in state the string of gold mohurs, the gold salver, the old ancestral shawl, the silver scent-sprinkler, and the otto-of-roses filigree box; they placed them ceremoniously in the carriage. Kailas Babu regarded this as the usual habit of Chota Lât Sahibs.

I was watching all the while from the next room.My sides were aching with suppressed laughter.When I could hold myself in no longer, I rushed into a further room, suddenly to discover, in a corner, a young girl sobbing as if her heart would break.When she saw my uproarious laughter she stood upright in passion, flashing the lightning of her big dark eyes in mine, and said with a tear-choked voice: "Tell me!What harm has my grandfather done to you?Why have you come to deceive him?Why have you come here?Why——"

She could say no more.She covered her face with her hands and broke into sobs.

My laughter vanished in a moment.It had never occurred to me that there was anything but a supremely funny joke in this act of mine, and here I discovered that I had given the cruellest pain to this tenderest little heart.All the ugliness of my cruelty rose up to condemn me.I slunk out of the room in silence, like a kicked dog.

Hitherto I had only looked upon Kusum, the grand-daughter of Kailas Babu, as a somewhat worthless commodity in the marriage market, waiting in vain to attract a husband. But now I found, with a shock of surprise, that in the corner of that room a human heart was beating.

The whole night through I had very little sleep.My mind was in a tumult.On the next day, very early in the morning, I took all those stolen goods back to Kailas Babu's lodgings, wishing to hand them over in secret to the servant Ganesh.I waited outside the door, and, not finding any one, went upstairs to Kailas Babu's room.I heard from the passage Kusum asking her grandfather in the most winning voice: "Dada, dearest, do tell me all that the Chota Lât Sahib said to you yesterday.Don't leave out a single word.I am dying to hear it all over again."

And Dada needed no encouragement.His face beamed over with pride as he related all manner of praises which the Lât Sahib had been good enough to utter concerning the ancient families of Nayanjore.The girl was seated before him, looking up into his face, and listening with rapt attention.She was determined, out of love for the old man, to play her part to the full.

My heart was deeply touched, and tears came to my eyes. I stood there in silence in the passage, while Thakur Dada finished all his embellishments of the Chota Lât Sahib's wonderful visit. When he left the room at last, I took the stolen goods and laid them at the feet of the girl and came away without a word.

Later in the day I called again to see Kailas Babu himself. According to our ugly modern custom, I had been in the habit of making no greeting at all to this old man when I came into the room. But on this day I made a low bow and touched his feet. I am convinced the old man thought that the coming of the Chota Lât Sahib to his house was the cause of my new politeness. He was highly gratified by it, and an air of benign serenity shone from his eyes. His friends had looked in, and he had already begun to tell again at full length the story of the Lieutenant-Governor's visit with still further adornments of a most fantastic kind. The interview was already becoming an epic, both in quality and in length.

When the other visitors had taken their leave, I made my proposal to the old man in a humble manner.I told him that, "though I could never for a moment hope to be worthy of marriage connection with such an illustrious family, yet ...etc. etc."

When I made clear my proposal of marriage, the old man embraced me and broke out in a tumult of joy: "I am a poor man, and could never have expected such great good fortune."

That was the first and last time in his life that Kailas Babu confessed to being poor. It was also the first and last time in his life that he forgot, if only for a single moment, the ancestral dignity that belongs to the Babus of Nayanjore.

WORDS TO BE STUDIED

landholder This method of forming compound words from two original English words should be studied. Compare the following words which have "land" for one of their parts: landlord, landowner, landlady, landslip, landfall. When the second word is not very closely attached to the first word, a hyphen is put between, thus land-grabber, land-shark

extinct From the Latin "stinguere," to quench. Compare distinct, instinct, extinguish, distinguish

cheque This word is the same as "check,"—only in this case the original French form has been kept. The verb to "check" came into English originally from the game of chess. In Eastern lands when the chess king was in danger the word "Shah!" was called out, and when the chess king could not move, "Shah mata!" These were corrupted into "Check!" and "Checkmate!"

bankrupt This word is a curious mixture of the old French "banque" (compare bench, banquet) and the Latin "rumpere," to break (compare corrupt, disrupt).It is thus a hybrid word in modern English.

filigree From two Latin words, "filum," a thread, and "granum," a grain.

otto-of-roses A corruption of attar. The word is originally Arabic and Persian.

turban This word has now taken its place in most of the European languages. It has come to Europe from the Turkish "tulbend" and the Persian "dulband."

tobacco This word came originally from Central America. It was brought to Europe by the Spaniards, who pronounced it "tabaco." It has now travelled all round the world, and has gained a place in all the Indian vernaculars as well as in the Further East.

boon The Old English word "ben" meant a prayer, and this was the original meaning of "boon." But a new word appeared in English, viz. the adjective "boon" from the French "bon," meaning "good." (Compare boon companion).This influenced the earlier word, which thus gained its present meaning of a "blessing" or "gift."

smoulder "Smolder" is an Old English word meaning "smoke." Cognate words in English are smother and small, which come from the same root.

gingerly The origin of this word is very doubtful. Some connect it with "ging" or "gang," meaning "to go." Others with "gent-" meaning "gentle" or "graceful." The word has no relation to "ginger" which is an Eastern word coming originally from the Sanskrit çraga-vera and the Hindustani zunjubil

fantastic From the Greek "phainō," to manifest. Compare emphasis, emphatic, fantasy, fancy, phenomenon


NOTES


NOTES

I.—THE CABULIWALLAH

"The Cabuliwallah" is one of the most famous of the Poet's "Short Stories."It has been often translated.The present translation is by the late Sister Nivedita, and her simple, vivid style should be noticed by the Indian student reader.It is a good example of modern English, with its short sentences, its careful choice of words, and its luminous clearness of meaning.

Cabuliwallah.] A man from Cabul or Kabul, the capital of Afghanistan.

embarked.] Like a ship putting out to sea on a new voyage.

Bhola.] Mini's attendant.

Protap Singh.] Rabindranath Tagore pictures himself as engaged in writing a novel, full of wild adventures.These names are made up to suit the story.

so precarious.] The writer amusingly imagines the hero and heroine actually swinging by the rope until he can get back to his desk and finish writing about how they escaped.

Abdurrahman.] The Amir of Kabul.

Frontier policy.] The question about guarding the North-West of India against invasion.

without demur.] Without making any objection, or asking for more money.

judicious bribery.] He gave her little presents, judging well what she would like best.

new fangled.] The parents had not talked about such things, as old-fashioned people would have certainly done.

euphemism.] This means, in Greek, "fair speech."Here it means a pleasant word used instead of the unpleasant word "jail."

kings went forth.] During the hot weather the kings of ancient India used to stay at home: they would begin to fight again at the beginning of the cold weather.

my heart would go out.] That is to say, he would long to see such places.

fall to weaving.] This is an English idiom, like "set to": it means to begin.

conjure themselves.] Just as the conjurer makes all kinds of things appear before the eyes.

vegetable existence.] Vegetables are rooted to the ground.So Rabindranath is rooted to his desk and cannot make long journeys.

As it was indefinite.] Because there was no actual reason for it.Indefinite here means vague.

forbid the man the house.] This is a brief way of saying forbid the man to enter the house.

bebagged.] This word is made up for the occasion, and means "laden with bags."Compare the words bedewed, besmeared.

just where.] The word "just" has become very commonly used in modern English.It means "exactly," "merely" or "at the very moment."Compare "He had just gone out.""It was just a joke."

Scarcely on speaking terms.] Rabindranath Tagore is here making a joke; "not to be on speaking terms" means usually "to be displeased with."Mini had become so eager to talk with her girl friends that she had almost neglected her father.

Durga.] The Durga Festival in Bengal is supposed to represent the time when Parvati, or Durga, left her father's home in the Himalayas, called Kailas, and went to live with her husband, Siva.

Bhairavi.] One of the musical tunes which denotes separation.

chandeliers.] The glass ornamental hangings on which candles were lighted in great houses at weddings.

better-omened.] It was not considered a good omen, or good fortune, to meet a criminal on a wedding day.

dispersed.] Used up.

Parbati.] Another allusion to the Goddess Durga and her home in the Himalayas.

apparition.] This word comes from the same root as the word to "appear."It means a sudden or strange sight.It often means a ghost.Mini had so changed that when she appeared in her wedding dress she startled him, as if he had seen a ghost.

make friends with her anew.] His own daughter would not know him at first.

Saw before him the barren mountains.] His memory was so strong that it made him forget the crowded Calcutta street and think of his home in the mountains.

II.—THE HOME-COMING

every one seconded the proposal.] All were so eagerly in favour that they wanted to speak at once in support of it.

regal dignity.] His position as a king of the other boys.

fertile brain.] Full of inventions and plans.

manoeuvre.] A French word meaning a plan of battle.

point of honour.] He would feel himself disgraced if he gave way.

Mother Earth.] Earth is here pictured as a person.There is a well-known story of a giant who gained fresh power every time his body touched the earth, which was his Mother.

Furies.] These were supposed to be certain demons, who pursued guilty men with loud cries.

the servant was master.] Notice the play of words here.The "servant" and "master" change places.

critical juncture.] At this exact moment when things were so dangerous.

Dada.] The usual Bengal word for "Brother."

no love was lost.] This is a mild way of saying that they disliked one another.

on pins and needles.] Exceedingly restless; like some one standing on sharp points.

in perpetuity.] The phrase is a mock legal one, meaning "for all time."

by no means pleased.] She was very displeased, because she had already children of her own.In English a phrase is often put in a negative way to imply a very strong positive statement.Thus "by no means happy" may mean "very unhappy."

committing such an indiscretion.] Doing such an unwise thing.

indecent haste.] A mock humorous expression, meaning "very quickly."

craves for recognition.] Wishes to be noticed and loved.

physical love.] Just as a young animal clings to its mother for protection.

animal instinct.] The phrase repeats in another form what was said before, in the words "a kind of physical love."

pursed her lips.] Drew her lips tight like the mouth of a purse which is tightened by pulling the string.

as if expecting some one.] He was looking for his mother.

very critical.] Very dangerous.The danger point of the illness might be reached at any moment and death might come.

By the mark.] When a shallow place comes at sea, or on a great river, one of the sailors throws a piece of lead, with a string tied to it, into the water, and then looks at the mark on the string. He calls out that the depth is "three" or "four" fathoms according to the mark.

plumb-line.] The line with a lead weight.

plumbing.] To plumb is to get to the bottom of a piece of water.Here Phatik is pictured as himself going deeper and deeper into the sea of death, which none can fathom.

the holidays.] The Bengali word for "holiday" means also "release."It is as though he were saying, "My release has come."This cannot be represented in the English.

III.—ONCE THERE WAS A KING

In this story Rabindranath Tagore begins with some amusing sentences about the dull, matter of fact character of modern scientific people, who cannot enjoy a fairy story without asking "Is it true?"The Poet implies that there are deeper truths than modern science has yet discovered.The ending of the present story will show this more clearly.

sovereign truth.] There is a play upon the word "sovereign" which can mean "kingly" and also "supreme."

exacting.] There is further play here with the words "exact" and "exacting.""Exact" means precise and "exacting" means making others precise.

legendary haze.] The ancient legends are very obscure, just like an object seen through a mist.

knowledge.] Mere book knowledge,—knowledge of outside things.

truth.] Inner truth such as comes from the heart of man and cannot be reasoned or disputed.

half past seven.] The time when his tutor was due.

no other need.] As if God would continue the rain merely to keep his tutor away!

If not.] Though it might not have been caused by his prayers, still for some reason the rain did continue.

nor did my teacher.] Supply the words "give up."

punishment to fit the crime.] An amusing reference to the doctrine of karma, which states that each deed will have its due reward or punishment.

as me.] Strictly speaking it should be "I" not "me" but he is writing not too strictly.

I hope no child.] The author here amusingly pretends that the child's way of getting out of his lessons was too shocking for young boys in the junior school to read about.

I will marry my daughter to him.] The verb to "marry" in English can be used in two senses:—
(1) To wed some one: to take in marriage.
(2) To get some one wedded: to give in marriage.
The later sense is used here.

in the dawn of some indefinite time.] In some past existence long ago.

If my grandmother were an author.] Here Rabindranath returns to his mocking humour.A modern author, he says, would be obliged to explain all sorts of details in the story.

hue and cry.] This is a phrase used for the noise and bustle that is made when people are searching for a thief.

Her readers.] Referring back to the Grandmother.

in an underhand way.] Under the disguise of a fairy story.

grandmother again.] That is, in the old conditions when people were not too exacting about accuracy.

luckless grandson.] A humorous way of referring to himself.The author had the misfortune to be born in the modern age of science.

Seven wings.] The word "wings" is here used, not for "wings" like those of birds, but for the sides of a large building, projecting out at an angle from the main building.

But what is the use....] The author here breaks off the story, as though it were useless to go on any further in these modern days when every thing has to be scientifically proved.

Some "what then?"] Some future existence about which explanations might be asked.

no grandmother of a grandmother.] No one, however old.

never admits defeat.] Refuses to believe in death.

teacherless evening.]Evening on which the teacher did not come.

chamber of the great end.] Death itself is referred to; it is the end of human life on earth and what is beyond death is shut out from us.

incantation.] Sacred verses or mantras

IV.—THE RETURN OF THE CHILD

found two masters.] The wife was his master now, as well as her husband.

make for safety.] Get to some place where he could not be caught.

will be a judge some day.] The baby seemed so wise to Raicharan, that he thought he would certainly grow up to be a judge.

epoch in human history.] It seemed to Raicharan as though some great event had happened which ought to be recorded.

wrestler's trick.] The writer, in fun, makes Raicharan's skill depend on doing just what the wrestler tries to avoid, i.e.being thrown on his back.

swallowed down.] Washed them away in a flood.

little despot.] The baby, who was able to make Raicharan do exactly what he liked.

The silent ceremonial.] The author pictures the sunset as like some splendid kingly ceremony, where every gorgeous colour can be seen.

"Pitty fow."] "Pretty flower." The baby can only lisp the words.

He was promoted from a horse into a groom.] He was no longer asked by the baby to be a "horse" in his games, but to look after this toy carriage, as a groom would.

with all sorts of curious noises.] He began to imitate the sounds of birds.

destined to be a judge.] The baby could see through Raicharan's attempts to deceive, as a judge would see through false evidence.

wavelets.] The little waves seemed like so many thousand little children running away in fun or mischief.

there was no one there.] These words are repeated again and again to give the sense of utter loss and desolation.

overwhelming resentment.] His own baby seemed to have been given to him in order to tempt him to forget his little Master.Raicharan was angry to think that any one could imagine such forgetfulness to be possible.

The little Master could not cast off the spell.] Could not keep away from the servant who loved him so much.He fancies his little Master has come back to life again in this new little baby, drawn as it were by some enchantment of love.

accumulated.] Gathered together: referring to the idea of karma

personal appearance.] He spent a long time in arranging his clothes and making himself look handsome.

country manners.] Country people have habits and ways of speaking which seem absurd to town people.

a kind of condescension.] As if he were superior and Raicharan were beneath him.

mendicant quack.] A beggar dealing in herbs and medicines and charms.

hungry, eager eyes.] As if she could never gaze long enough upon him.

the magistrate in him.] The magistrate's way of looking at things.

magisterial conscience.] His instincts as a judge, who must condemn the guilty.

V.—MASTER MASHAI

Ratikanta.] He is represented throughout as a typical hanger-on of the rich family, selfish and flattering.

Victor Hugo.] The most famous of Victor Hugo's stories is called "Les Miserables."Its opening scene of San Valjean and the saintly Bishop is very well known in literature.

deep-laid plot.] Notice how throughout this story the different members of this wealthy house appear to be unable to take account of unselfish motives.

this is sheer kidnapping.] Adhar Babu believes that Haralal has acquired some hypnotic influence over Venu and is trying to rob him of his money.

brokers and middlemen.] Those who bought the grain from the peasants and sold it to the English firm.

any security.] A money payment which would be forfeited if anything went wrong.

a note of hand.] A paper signed by Venugopal saying that he owed so much money.

filed a suit.] Brought an action in the law courts against the father to recover the money lent to the son.

Currency notes.] Notes of twenty, fifty, a hundred rupees,—such as could be changed for money.

theft the night before.] Adhar Babu had already missed the things that Venu had taken away.

it's a paying business.] Adhar Babu imagines that Venu and Haralal have become partners in order to swindle other people.

with your connivance.] With your secret knowledge and approval.

Deliverance was in the infinite sky.] He felt that all the evils, which were pressing close around him, were broken through and that he had come out beyond them into the clear light of truth. It was like coming out of some narrow confined place into the open sky.

VI.—SUBHA

Subhashini.] Sweetly speaking.

Sukheshini.] With lovely hair.

Suhashini.] Sweetly smiling.

process of translation.] To change the unspoken language of thought into the spoken language of words is like translating the mother tongue into a foreign language.Much of the beauty is lost.

that speech of the dark eyes.] Nature was speaking in every part of her own great being, in the same silent way as those dark eyes of Subha were speaking.

without any common language.] The cows had the common language of looks with which to talk to Subha.But Pratap, who could speak, had not learnt Subha's language of looks.

they become public property.] Everyone can amuse himself by talking with them in idle moments.

water nymph.] Referring to the legends, common in all countries, of water fairies or mermaids living at the bottom of a river or beneath the sea and dwelling in wonderful palaces.

tide from the central places of the sea.] When the moon is full, the tide rises to its highest point: it seems to start from some central place far out at sea and to come rolling and surging in.

silent troubled Mother.] Nature, with her full tide and full moon, seems troubled and longing to break out into speech, just as Subha longed to do.

they have caught your bridegroom.] Pratap employs the word "caught" from his favourite pursuit of fishing.The bridegroom has been caught just like a fish.

did her best to kill her natural beauty.] Her hair was much more beautiful when left in its natural way, instead of being all bound up in a net.

The God ...the great man.] These words refer to the bridegroom himself, who wields such mighty powers of choice or refusal.They are ironical.

VII.—THE POSTMASTER

like a fish out of water.] Completely out of place, because he was used to city life.

macadamised road.] He would have infinitely preferred the streets and shops and crowded markets of Calcutta.

smoke ...from the village cowsheds.] Such as is used to drive away the mosquitoes.

Baül.] A religious sect in Bengal whose members sing songs and often go about begging.

No more of this.] He was afraid he might become too deeply attached to Ratan if he stayed.

Its fond mistakes are persistent.] We continually try to deceive ourselves that what we wish to be true is true. When at last we find out the truth, we could almost wish we had not done so.

VIII.—THE CASTAWAY

Like a rudderless boat.] Notice how the metaphor is kept up to the end of the sentence.

The writ of Fate.] They said that if she was to die, she was to die, and nothing could prevent it.

profiting their Brahmin guest.] She would believe this to be an act of merit for which she would be rewarded.

out of his repertory.] Out of the stock of plays he recited when he belonged to the theatrical troupe.

hearing sacred names.] This also, she believed, would bring her merit.

forcing house.] Like some glass conservatory used for exotic flowers.

exact stature.] The manager wished him to take the parts of women who are smaller than men.

came to adequate revelation.] Were now abundantly apparent.

twice-born bird.] Once born in the egg and once after the breaking of the egg.The goose in the story was the messenger between Nala and Damayanti.

the tiger has no wish to become a mouse.] A reference to a folk story of a saint who turned a pet mouse into a tiger.

German silver.] A kind of cheap silver containing much alloy in it.

to look for your Damayanti.] To find Satish a wife.

IX.—THE SON OF RASHMANI

do the duty of the father.] By disciplining and punishing the child.

crippling his patrimony.] Injuring the estate.

this is preposterous.] The natural thing would be for the property to be divided between the two brothers and their descendants, but by this will only one son was recognized and one set of grandsons.

given to the grandsons.] To Shyama Charan's and Bhavani's sons.According to this preposterous will Bhavani was left out altogether, and also his son.

Shyama Charan's treachery.] She fully believed that he had stolen the will and put this false one in its place.

Noto used to get reprimands.] Used to be blamed for wishing to save this waste of money.Of course the whole thing was imaginary, but it gave Bhavani the pleased feeling of being generous.

traditional extravagance.] Such as had always been displayed in former days when the family was prosperous.

Some imaginary dog.] She would say that some dog had run off with the food which she had prepared.

Bhavani had confessed.] Rashmani, Noto and Bhavani himself were all alike ready to keep up the illusion that the old magnificence was still there, if only this or that accident had not deprived them of its display.

invisible ink.] Ink which is invisible when first written with, but when heated becomes visible.

Baba, wait a little.] In Bengal daughters are often called Ma (mother) and sons Baba (father).

it became absurdly easy.] Because, after this, both the mother and her son could join in the pretence together.

lacking in proper enthusiasm.] Did not care much about the subject.

more than compensated.] The pleasure of telling the news was greater than the pain of knowing that such a sacrilege was going to take place.

with all the more deadly force.] The thrower being up above, the speed would increase all the more on the downward flight of the missile.

requiring expensive fodder.] Vanity can feed itself on the idea of self importance.

to graze at large.] Merely to feed on what is before it.He gave it extra food by paying for a number of flatterers, just as a horse is stall-fed with extra supplies of food.

turned round on him.] His vanity would be offended and he would be his enemy instead of his helper.

forced extravagance.] Kalipada had been forced by the sneers of the students to give far more than he could afford.

draw tears from the eyes.] An amusing way of saying that no burglar would ever dream of trying to rob such a room.

laid their impious hands.] Had grossly insulted.

let him climb down first.] An English metaphor meaning "let him be humble."

he discovered the truth.] The truth that he was a near relative of Kalipada.

grandchild's privilege.] Especially in Bengal, a grandchild is allowed the liberty of making jokes with his grandfather.

he found it easy.] He loved his mother so much that when he found anyone pleased with things which she had made he enjoyed seeing them use these things rather than himself.

X.—THE BABUS OF NAYANJORE

the days before the flood.] The word "antediluvian" meaning "before the flood," is used sometimes in English for things very ancient and out of date.There is a play upon this here.

dazzling outburst.] Just as, at a firework display, pitch darkness follows the last firework.

drawing his heavy cheques.] To "draw a cheque" is to take so much from a credit account in the bank.The words are humorously used here of taking something from the public belief about the greatness of the Babus of Nayanjore.

and er-er.] He hesitates a little as he mentions the ladies.

Thakur Dada.] Grandfather.

my moral character was flawless.] Note how the author shows the conceit of this young man.Compare, lower down, the phrase "because I was so good."

poet Bhabavuti.] The poet means that there must be some one in this vast universe of time and space who is the match for the hero of his poem.

Chota Lât Sahib.] The story refers to the time when Calcutta was the Capital of India.The Burra Lât Sahib was the Viceroy, the Chota Lât Sahib was the Lieutenant-Governor.

walking backward.] As a mark of respect.He was continually bowing and then stepping back.This kind of ceremonial bowing was commoner in earlier days than it is now.

tall silk hat.] These were only worn in India at State functions and their use in this country by Englishmen is becoming more and more rare. But in earlier days they were not uncommon. They are black in colour and shining.

ugly modern custom.] The author dislikes the passing away of an old beautiful custom of reverence towards old men.

becoming an epic.] Becoming legendary by its additions.An epic poem often goes on describing an incident with all kinds of marvellous events added to it, till it becomes a very long story.



PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA